Se rendre compte - l'exception?

Temat przeniesiony do archwium.
Tutaj jak zwykle ja ze szczegolowymi pytaniami gramatycznymi ;p

Tym razem chodzi o zwrot 'se rendre compte' w czasie p. compose.
Ostanie w tv5 ogladalem profesorka, ktory mowil, ze jest to wyjatek dla rodzaju zenskiego, ktorego sie nie uzgadnia.

Czyli powinno byc: elle s'est rendu compte.

Jednakze teraz czytajac ksiazke francuska, natrafilem na zdanie, gdzie czasownik byl uzgodniony.

I jak zwykle nie wiem co teraz. Zeby mi pozniej na maturze pkt nie odjeli ;p

To jak, uzgadniac czy nie uzgadnaic? :)
Ależ wyszukujesz smaczki! I bardzo dobrze zresztą, że tak robisz.
No więc Papa Robert mówi, że się nie uzgadnia, a ja mu wierzę bez zastrzeżeń.
Z tymi rodzajami to czasem są ciekawostki Właśnie dopiero co przypominałam sobie o miłości, co to jest rodzaju męskiego w l.poj. a żeńskiego w l.mn. Tak samo delice i orgue.
z tym jest podobnie jak np. z "elle s'est dit" - tu rozumowanie moze byc takie:
powiedziala (komu?) "sobie", a wiec nie jest to COD = nie uzgadniamy
zdala sprawe (komu?) "sobie", a wiec ...- j/w

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia