pomoc z zadaniem

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o prztlumaczenie zdań
- miszkania sa wygodne i dobrze wyposazone
- kawiarnie teatry, kina itp znajduja sie blisko
- w miescie czesto odbywaja sie imprezy koncerty itp
- jest duzo policji patrolujacej misato
- jest wieksza przestępczość niż na wsi
- mieszkania czasem sa okradane
-posterunki policji znajduja sie blisko
Ogólnie w moim zadaniu chodzi o to, żeby napisać plusy i minusy zycia w mieśćie jeśli chodzi o pracę, mieszkanie,, sklepy, transport, rozrywkę, zdrowie i bezpieczenstwo. Jesli ktos mógłby to prosze o pomoc i napisanie mi (wraz z polskimi tłumaczeniami) innych plusow i minusow zycia w miescie osobno do kazdego z punktow np jesli chodzi o sklepy to ze w miescie jest blisko do sklepow ale jest w nich czesto bardzo drogo itp. Wiem ze to jest wykorzystywanie ale jestem słaba z francuskiego i zalezy mi tylko na tym zeby miec jakas przyzwoita ocene na koniec wiec dlatego bede bardzo wdzieczna jesli ktokolwiek mi pomoze. Dziękuję =)
>- miszkania sa wygodne i dobrze wyposazone
>- kawiarnie teatry, kina itp znajduja sie blisko
>- w miescie czesto odbywaja sie imprezy koncerty itp
>- jest duzo policji patrolujacej misato
>- jest wieksza przestępczość niż na wsi
>- mieszkania czasem sa okradane
>-posterunki policji znajduja sie blisko
les appartements sont confortables
on a tout près les théâtres, cafés, cinémas
il y beaucoup de policiers qui surveillent les rues
la délinquance est plus grande qu'à la campagne
parfois on commet des voles dans les appartments
les postes de police ne se trouvent pas loin
les magasins sont à chaque coin de la rue
il y a des moyens de transport qui vont partout
la vie en ville est relativement chère

à la campagne on a:
l'air frais
ses propres produits du jardin
la possibilité de se détendre, de faire du vélo et des promenades

à la campagne on est loin de ses proches (od bliskich)
ça prend du temps pour aller au travail
on ne peut pas aller au pied pour faire des courses (nie da sie isc na piechote po zakupy)
Paulina, jesli chesz nam pokazac, co Ci z tego wyszlo, to ktos Ci tu poprawi... :-)
oczywiscie powinno byc: "à pied" (na piechotę - ostatnia linijka). Sorry!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia