A ja zrobiłabym zupełnie inaczej;/
1)Au garage on regle la facture
-"garage" to oprócz "garażu" również "warsztat samochodowy". Sadzę więc, iż tam można równiez uregulować rachunek za np. naprawę samochodu
2)Au distributeur de billets , on retire du liquide
-ponieważ wyraz "liquide" znaczy również "gotówka", np. ja w zwrocie: "payer en liquide" - "płacić gotówką"
3)A l'hotel on demande la note
-ponieważ istnieje zwrot "note d'hotel", który właśnie oznacza rachunek za hotel