comme si

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłem w ksiażce takie zdanie:

Comme si c'était un jouet

Czy bez subjonctif jest poprawne ? (czemu?)
..bo konstrukcja "comme si" wymaga imparfait i znaczy:
jakby (to) był...
>Comme si c'était un jouet - jakby to była (jakas) zabawka
comme si nous étions mariés - jakbysmy byli po slubie
comme si j'étais une sorcière - jakbym była czarodziejką etc
czyżbyś znalazł to zdanie w "Języku Francuskim dla początkujących", Marii Łozińskiej? W każdym razie tam jest dokładnie to samo zdanie. Niestety, aktualnie nie mam tej książki przy sobie, bo ją pożyczyłam, pewnie na wieki;/ (dobry zwyczaj - nie pożyczaj!), ale pamiętam, iż była tam ta konstrukcja wytłumaczona.

Po prostu tak jest. Jeśli chcesz powiedzieć: "Jak gdyby.....np. to była zabawka" ("Podniósł samolot, jak gdyby to była zabawka"), to zawsze uzywasz: "Comme si+Imparfait"
ooo, sorry Neige juz wytłumaczyła!
yo-witka to właśnie ta książka :).

Dziękuję za wytłumaczenie ale czytam różne rzeczy i dotychczas spotykałem się z comme si + subjonctif (np. u Balzaca).
Wydawało mi się, że naturalny jest tu subjonctif, w końcu to wyraża wątpliwość-domniemanie.

Czyli dziś uzycie subjonctif po comme si jest błędne? (a kiedyś było poprawne?)
Po 'comme si' moga wystepowac tylko dwa czasy trybu oznajmujacego: l'imparfait lub plus-que-parfait:

Cette vieille dame parle a son chien comme si c'etait un etre humain.
Il est passe a cote de moi sans me saluer comme si'il ne m'avait pas vu.

Zrodlo: Nouvelle grammaire du francais wyd. Hachette
Wszystko jasne. Dziękuję
Temat przeniesiony do archwium.