Przyimek

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałbym się dowiedzieć jak używać przimka jak się je tworzy,bo są różne przyimki i mają różne znaczenia.Kiedy używać np. ,,en" kiedy ,,aux" kiedy ,,au".We francuskim nie ma tak jak w niemieckim rekcji czasownika,więc o co chodzi???
W kazdeej gramatyce znajdziesz takie informacje, w internecie tez.
Nie jestem specjalista w tej dziedzinie, tylko :

(drodzy lingwisci czy to nie herezje ?)

Przimki moga byc w roznych kontekstach. To duzo szersza sprawa : to czastka ktora razem z rzeczownikiem, przymiotnikiem daje mu inny sens. Np Nad, pod, za ... sa przimkami

Czesto przyimki we francuskim sa kierowane czasownikiem. Dlatego tez radze, gdy uczysz sie jakiegos czasownika to z czym on dalej idzie (de, à) (to cos podobnego do polskiej deklinacji). Duzym bledem wedlug mnie to jest nie przestrzeganie tego, i ciag dalszy czasownika probuje sie stosowac jak po polsku.

Np

parler à ... = mowic do ...

Wtedy à+le = au, à+les=aux (reszta à+ l', un, une, des - bez zmian)
Np
Je parle à l'oreille d'un cheval - mowie do ucha konia (jakiegos tam)
Je parle à un cheval - mowie do konia (jakiegos tam)
Je parle au cheval - mowie do konia (wiadomo o jakiego chodzi)
Je parle aux chevaux - mowie do koni

parler de ... = mowic o ...

Wtedy de+le = du, de+des=de, de+les=des (d'un, d'une)

Np

Je parle du cheval - mowie o koniu

etc

Co do "en", to czasownik nie wchodzi tu w gre ("en" trzeba tlumaczyc jako "w")

Np

Je parle en présence de Mr X. = mowie w obecnosci Mr X
A są jeszcze takie przyimki ,które mają jedno znaczenie tak jak ,,en"[w]
??
A jesli chodzi o to,że czasowniki i inne części mowy rządzą przyimkami-to tak samo jak w niemieckim [np. rekcja czasownika-przyimek jest tylko ,,podwładnym"].