słówka - wyrażenia opinii

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tych zwrotów. Wiem, że jest ich dużo, ale bardzo mi na tym zależy, a nie mogę ich nigdzie znaleźć. Niektóre starałam się przetłumaczyć, ale nie wiem czy dobrze:(

Je peux avoir ron avis/ opinion?- czy mogę poznać Twoje zdanie
Qu'est-ce que tu dis de ça? - co możesz o tym powiedzieć
Qu'en pensez- vous?- co o tym myślisz?
Que pensez-vous de- co myslisz o
avoir conscience- mieć świadomość
avoir dans l'idée que- być przekonanym???
avoir la nette impression que- mieć wyraźne wrażenie, że
prendre conscience que- ??
prendre en compte- brać w całośći
prendre en cosidération
se rendre compte de - polegać na
revenir sur son opinion- powrócić do swojej opini
tenir compte de
venir à l'espirt- być w duchu
à vous de voir
Je n'en ai aucune idée- nie mam o tym pojęcia
Je n'en sais rien- nic o tym nie wiem
Peut-être bien que oui,Peut-être bien que non- byc może tak, być może nie
à ce qu'il me semble- jeśli o mnie chodzi wydaję mi się
à la réflexion,- sądze
Moi personnellement- osobiście
personnellement- osobiście
Pour ma part- z mojej strony
Sauf erreur de ma part
Si je ne me trompe (pas)
Si je peux me permettre
Si vous voulez/ tu veux me permettre- jeśli mi pozwolisz
Si tu veux savoir ce que je pense, - jeśli chcesz znać moją opinie sądze,
Mon sentiment, c'est que- w moim odczuciu to jest, że?
ça ne m'étonnerait pas que- to mnie nie zaskoczył0, że
On dirait que- można powiedzieć, że
ça a l'air- wydaję się, że
C'est bien ça?
Effectivement- dokładnie
Bien entendu
ça ne fait aucun doute- bez żadnych wątpliwości
Je vous approuve sans réserves- popieram Cię w całości
Sans le moindre doute- bez mniejszych wątpliwości?
Vous avez bien raison- masz całkowitą racje
Je partage votre analyse, sentiment, conclusions- podzielam Twoją analize, uczucia, wnioski
Peut-être bien
C;est à voir
ça se peut
mouais
Qui sait
Admettons
Je veux bien
Il faut la question- trzeba się zagłębić w pytanie
Et puis quoi encore
Alors là, non
Pas tellement- wcale nie
Pas tant que ça
Pas tout à fait
prendre conscience que- uswiadomic sobie ze0
prendre en compte - zwajajac, biorac pod uwage
prendre en consideration = prendre en compte
se rendre compte de - stwierdzic
tenir compte de - biorac pod uwage (prawie to samo co prendre en compte )
venir à l'espirt - przyjsc do glowy
à vous de voir - Decyzja nalezy do Pana/Pani
Sauf erreur de ma part - chyba zebym sie mylil
Si je ne me trompe (pas) - jesli sie nie myle
Si je peux me permettre - jesli sobie moge pozwolic
ça ne m'étonnerait pas que- to BY mnie nie zaskoczył0, że
Bien entendu - oczywiscie
Peut-être bien - byc moze, moze tak
C'est à voir - trzeba by zobaczyc
ça se peut - mozliwe
mouais = oui (zargon : z mala nutka watpliwosci, zdziwienia)
Qui sait - kto wie (nie wiadomo)
Admettons - zaluzmy
je veux bien - no dobrze, niech (ci) bedzie
Et puis quoi encore - I jeszcze co
Alors là, non - Jesli to tak, to nie
Pas tellement- wcale az tak
Pas tant que ça = Pas tellement
Pas tout à fait - nie calkowicie
Dzięki. A czy te co przetłumaczyłam są dobrze?
Tak, te co nie przetlumaczylem sa Ok (moze z malutkimi nuansami)
Warto sie tych zwrotow nauczyc gdyz bardzo czesto uzywane w mowie.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego