le subjonctif dans les relatives- pomocy:(

Temat przeniesiony do archwium.
Czy może mi ktoś to wyjaśnić?

Chodzi o to, że po
chercher,
désir,
vouloir
używamy subjonctif, jeśli zdanie wyraża niepewność? Czy jest na to lepsze wyjaśnienie, bo narazie to do mnie nie przemawia?

I po zwrotach
le plus,
le moins
le seul
l'uniquw
le premier
le dernier
aby wyrazić subiektywną opinie?
Zważywszy, że nie jesteśmy nativami, to niekonicznie musi do nas przemawiać...

Po vouloir i desirer subjonctif musi być obligatoryjnie. Po czasownikach wyrażających uczucie (tutaj uczucie pragnienia) zawsze idzie subjonctif.
Po chercher już niekoniecznie.
Porównaj:
Je cherche un homme qui connait le chinois. (szukam kogoś, kto zna chiński; proste stwierdzenie; ktoś taki bez wątpienia istnieje)
Je cherche un homme qui connaisse le chinois. (to jest raczej marzenie, życzenie; fajnie by było, jakbym znalazł gościa mówiącego po chińsku; chociaż to raczej mało prawdopodobne)
Ok, rozumiem. Dzięki:)

A po tych wyrażeniach zawsze jest subjonctif? (le seul, itp.)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia