DE -----> LE ou EN ? Krótkie wyjaśnienie?

Temat przeniesiony do archwium.
Hej. Mam takie zadanie i 2 przykłady:

LE ou EN remplaçant une infinitive introduite par DE.

Il est content d'avoir réussi? ---> Oui, il en est content.
Vous lui avez demandé de venir? ---> Oui, je le lui ai demandé.

Czy może mi ktoś przetłumaczyć te zdania po strzałce, ponieważ nie jestem pewna czy dobrze je rozumiem i jaka jest między nimi różnia, co warunkuje zastosowanie LE a nie EN i odwrotnie?

Z góry dzięki
Il est content d'avoir réussi? ---> Oui, il en est content.
Vous lui avez demandé de venir? ---> Oui, je le lui ai demandé.

Dobrze :)
Zawsze musisz sprawdzić, jaka jest konstrukcja wyjściowa czasownika tzn za pomocą jakich przyimków czasownik łączy się ze swoimi dopełnieniami (nie z czasownikami!).
W Twoich przykładach:
être content DE qqch więc Il EN est content.
demander QQCH a QQN więc je LE LUI ai demandé (co prawda jest demander DE faire qqch - jest to jednak konstrukcja z czasownikiem)

« 

Egzaminy

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia