a/à

Temat przeniesiony do archwium.
Mam 2 pytania


1) Niekiedy zdanie zaczyna się od A (np. A quoi) i czasem to A jest bez akcentu a czasem z accent grave. Czy jest tu pewna dowolność, jeśli chodzi o jedno i to samo "à" na poczatku zdania?

2) 2 zdania:
ça sonne étrange czy ça sonne étrangement?

Które jest poprawne ?
1) Też to zauważyłam. Ogólnie w druku (często też na stronach internetowych), jak zaczynamy zdanie i musimy użyć dużej litery, używamy "A" bez akcantu grave, mimo iż pod względem gramatycznym jest to A grave. Po prostu taka reguła

2)poprawnie - ça sonne étrange
Wiem, że się czasem chce stworzyć przysłówek (dodając końcówkę "mment", "ment"), ale własnie w tym tkwi szkopuł, że często jednak we francuskim mamy tu przymiotniki wlasnie, np.

Je parle bas - mówię cicho (a nie jakoś: "basement")
ça sonne bizarre (nie: "bizarrement")
czyli w 1)
dla "A" z akcentem grave na początku zdania raz piszemy z akcent grave raz bez - UZNANIONOWO?
bo spotkałem się (i to właśnie w druku) kiedy bywało raz z grave innym razem bez grave.
tzn. chodzi mi o doprecyzowanie,
piszesz że ogólnie piszemy bez grave a widziałem że było też z zaznaczonym akcentem grave na początku zdania.
To jest po prostu kwestia druku. Nie tyczy się to tylko "à", ale wszystkich samogłosek z akcentem grave i aigu. Na francuskiej klawiaturze nie ma możliwości napisania wielkiego é, è, ù, à, dlatego zwykle pisze się odpowiednio E, E, U, A, i NIE jest to błąd. Można oczywiście się wysilac i szukac w Wordzie odpowiednich znaków, ale nikt tego nie robi, chyba że do artykułów encyklopedycznych, słownikowych itd. Np. Edith Piaf normalnie pisze się przez E, chyba że szukasz w encyklopedii, to znajdziesz Édith Piaf, na wypadek gdyby jakiś kretyn chciał wymawiac euh-dith. Tak więc accent grave i accent aigu w WIELKICH literach można, a wręcz należy, jeśli się nie chce wyjśc na nadgorliwego, olewac. Można natomiast zachowywac w wersalikach accent circonflexe, bo zwykła komputerowa klawiatura na to pozwala. Dlatego niejednokrotnie pisze się Île-de-France, a nie Ile-de-France, choc i tutaj nie jest błędem ta druga forma. Co do tréma, to problem nie istnieje, bo nigdy na początku wyrazu nie występuje.
Ja na to zacytuję stronę la ponctuation:
"L'accentuation des majuscules
Si la tendance des textes manuscrits est à l'omission des accents, il convient d'accentuer les majuscules car, selon l'Académie Française, l'accent a pleine valeur orthographique. « On veille donc, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées, y compris la préposition À, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, à commencer par le Dictionnaire de l'Académie française, ou les grammaires, comme le Bon usage de Grevisse, mais aussi l'Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc. » "
Do tego polecam jeszcze stronę fr.wiki:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Usage_des_majuscules_en_fran%C3%A7ais
a zwłaszcza fragment po:
"L'omission des accents ou des cédilles sur les phrases entièrement en capitales cause des ambiguïtés :"
Tak poza tym zgadzam się z przedmówcą- w druku najczęściej się to pomija (czego nie polecam robić pisząc RĘCZNIE wypracowania, w których chwilami siłą rzeczy uzywa się majuscules z akcentami na początku zdania- a co jeśli osoba sprawdzająca pomyśli, że to błąd?).
Mam nadzieję, że nie odeszłam zbyt daleko od tematu wątku :)
Już mi się rozjaśniło.

Bardzo dziękuję.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie