-oaj
-degłiją
-szarlwil
-szap(e)liera (chyba miał byc akcent nad drugim E, jeśli go nie ma tzn. że się tego E nie wymawia, choc to nie brzmi jak francuski rzeczownik, więc może wszystko się wymawia)
-wizi
-płatą
-flesle
-waren
-chyba chodziło Ci o saInt justE (czyt. sę żüst), albo znowu nie jest to francuskie słowo
-demulę
-tłuilri
-tąpl
-dümourie
-babef
-siw(e)za
-düko(s)
-bartiera (rzecz się ma jak z chapeliera)
-bajon
-dawu
-amię
-sę cloud
-brümer (to "a" to po prostu końcówka polskiego dopełniacza: miesiąc brumaire, miesiąca brumaire'a itd)
-de loneja
Co do niektórych nie daję sobie głowy uciąc że tak się to wymawia, bo nazwy miejscowości i nazwiska często nie pochodzą z francuskiego ale z języków regionalnych, np. bretoński, alzacki itd. Tam gdzie nie byłem pewien napisałem Ci taką wymowę, jak by to odczytał Francuz widzący słowo pierwszy raz.