de/à

Temat przeniesiony do archwium.
Często zauważam, że de i à są wymiennie stosowane z kilkoma czasownikami, np.:
parler, penser.

Jaka jest różnica ?
Może jedno jest bardziej potoczne?
Jeśli to niuans to tym bardziej mi zależy na odpowiedzi.
OJ NIE!
Nie wymiennie!
Fakt, używa się obu tych przyimków do każdego z czasowników, ale zmieniają wtedy znaczenie!

PENSER A = MYŚLEĆ O KIMŚ, CZYMŚ
np. Je pense au voyage
z zastosowaniem zaimków: J'y pense
Je pense à Marie
z zastosowaniem zaimków: Je pense à elle (a nie "j'y pense", bo do osób używamy zaimka akcentowanego, a nie COD czy "y", ale to już inna sprawa)

PENSER DE = UWAŻAĆ, SĄDZIĆ
np. Qu'est-ce que tu penses de ce livre?
z zastosowaniem zaimków: Qu'est-ce que tu en penses?
Qu'est-ce que tu penses de Pierre?
z zastosowaniem zaimków: Qu'est-ce que tu penses de lui? (podobnie, nie "Qu'est-ce que tu en penses?" bo zdanie odnosi się do osoby)

PARLER A = MÓWIĆ DO KOGOŚ, ROZMAWIAĆ Z KIMŚ
np. Je parle à Sophie

PARLER DE = MÓWIĆ O CZYMŚ
np. Ce livre parle de l'amour
Parler à - to mówić do (kogoś)
Parler de - to mówić o czymś, o kimś
tu parles à Marie - mówisz do Marii
tu parles de Marie - mówisz o Marii

penser à - myśleć o w znaczeniu marzyć, zamierzać, zastanawiać się, wyobrażać sobie, przypominać sobie, pamiętać
penser de - myśleć w znaczeniu wyrażać swój osąd o czymś, swoje zdanie o czymś, np.
je pense aux vacances prochains - myślę o przyszłych wakacjach
dit moi ce que tu penses de cette affaire - powiedz mi co myślisz o tej sprawie
Spóźniłam się :(
I w dodatku napisałam prochains zamiast prochaines
Pięknie dziękuję, mesdames. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa