Bardzo prozę o sprawdzenie czy dobrze przetłumaczyłam te zwroty.
C'est navet- to jest kicz
la mise en scène- inscenizacja
magistral- pouczający?
c'est un régal- przysmak, ale nie wiem jak to odnieść do filmu
C'est à vous couper le souffle- To jest to co co zapiera dech w piersiach?
Ce film est raté- ten film odniósł porażke??
On ne décroche pas une minute?
Le jeu des comédiens est subtil- jest przebiegła?
ça n'a ni queue ni tête?
C'est du dèjà vu- trzeba to zobaczyć?
ça ne présente aucun intêret- nie wzbudza to żadnego zainteresowania
c'est une bête de scène to głupia scena
l'éclairage laisse à désirer- światło pozostawia wiele do życzenia?
la mise en valeur des toiles est réussie-...? odniosło sukces