Ratujcie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze kogos o sprawdzenie zdania. Chcialam napisac jestem szczeslwia ze bede mogla zaopiekowac sie panstwa dziecmii chcialabym podziewakowac panstwu za zaufanie.

Je m'en rejouris, que je aurai pourrai s'occuper de vos enfants ej Je voudrais remercier vous de confiance.


jak napisac postaram sie Panstwa nie zawiesc.
Prosze o POMOC! Z Gory dziekuje!
Jestem szczeslwia ze bede mogla zaopiekowac sie panstwa dziecmii chcialabym podziewakowac panstwu za zaufanie.

Je suis contente de pouvoir m'occupper de vos enfants et je voudrais vous remercier pour votre confiance.
Je ferai tout pour ne pas vous decevoir.

:)
je suis contente - a nawet: je suis heureuse (po franc. to pasuje i nie jest przesadne w tym kontekscie)
Bardzo Wam dziekuje! :) a czy to zdanie jest napisane poprawnie: J'appends les vocabulaires utile a garde les enfants.

Chcialam tutaj napisac, ucze sie slownictwa pomocnego przy opiece nad dziecmi.
To zdanie jest zupełnie niepoprawne, moje gg to 4066275, odezwij sie, wytłumacze...
Nie jest calkiem niepoprawne - wymaga raczej "kosmetyki:
J'appRends les MOTS utileS POUR gardeR les enfants

PS. Gdzies tu kiedys podawalam slownictwo dot. malych dzieci (smoczek, spanko, uwazaj, pieluchy etc) - ale nie mam czasu poszukac.... (post chyba sie nazywal: expressions enfantines albo cos tego typu)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego