francuskie "y" ??

Temat przeniesiony do archwium.
witam. mam problem z zaimkiem "y" i prosze o pomoc.
nie jestem pewna co do tych zdan: zadanie polega na tym zeby podać, na podstawie tresci dialogu, co zostalo zastapione zaimkiem "y".
1. On y lit. ( y = au ........
"(...)c'est la Centre de documentation et d'information : on y lit, on peut aussi y emprunter des livres et y travailler. La documentalise est tres sympa, on l'aime bien et tout le monde la respecte. Et ca, c'est notre salle de STV(...)."
2. On peut y emprunter des livres et y travailler. (y = au ......)
(ten sam teks co wyżej)
3. Les eleves peuvent y ecouter de la musigue et s'y reposer. (y = au .....)
"(...) Au fond du couloir, il y a le foyer: les eleves peuvent y ecouter de la musique, regarder la tele ou se reposer tout simplement.(...)
prosze o pomoc i o wyrozumialosc.:)
i mam jeszcze jedno pytanie:
zaimek przyslowny "y" zastępuje okolicznik .......[?] .
stawiamy go na ogół przed ........ [?], do którego sie odnosi.
prosze o uzupelnienie reguly.
1. c'est LE Centre (nie LA Centre, chyba że to tak ma być...)
y = au Centre (à + le = au)
2. y = au Centre ( to samo co w 1.)
3. y = au Centre ( to samo co wyżej, bo te wszystkie czynności można wykonywać w tym jednym miejscu, czyli w tym centrum)
4. "Au fond du couloir, il y a le foyer" y = au fond du couloir
Il y a = There is/are w ang. In the park, there is a huge tree.
"les eleves peuvent y ecouter de la musique, regarder la tele..." y = le foyer
Czyli, że w tym foyer, znajdującym się w głębi korytarza...
Mam nadzieje ze coś ci rozjaśniłam :)
Zastepuje okolicznik MIEJSCA stawiam go pomiedzy osoba i czasownikiem J'y voudrais
Jezeli chcemy powiedziec Chcialabym pojecheac do FRancji JE voudrais aller en FRance
chcialabym tam pojechac J'y voudrais aller.
zaimek przyslowny "y" zastępuje okolicznik ....... miejsca.
stawiamy go na ogół przed ......czasownikiem, do którego sie odnosi.
Na ogół przed czasownikiem dlatego ze w formie twierdzącej trybu rozkazującego stoi po czasowniku i jest z nim połączony dywizem: Restez-y [proszę tam zostać/zostańcie tam]
Je voudrais y aller :)
Natomaist jak będzie czasownik "aller" w futur simple czy w conditionnel présent, nie daje się "y".
Będzie:
J`irai en France- j`irai.
J`irais en France l`année prochaine-j`irais l`année prochaine.
Poprawnie jest: Je voudrais y aller...
Temat przeniesiony do archwium.