prosze, pomozcie!Pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, w ogole nie rozumiem co mam zrobic bo bardzo dlugo nie bylo mnie w szkole, wiec bardzo Was prosze o pomoc w zadaniu
1) Rapportez les demandes suivantes au passe
a) pourquoi quittez-vous la région parisienne?
-On nous a demandé.... (teraz nie wiem co tu wpisac)
b) Que ferez-vous de votre logement actuel?
-On nous a demandé....
c) Où irez- vous habiter?
-On nous a demande....
d) prendrez-vous un appartament ou une maison?
-On a demande....
e) Comment trouverez-vous in nouvel emploi?
-On a demande...
f) Est-ce que votre femme continuera à travailler?
-On a demande...
g) Où vos enfants iront- ils à l'ecole
-On a demande....
h) Reviendrez- vous à Paris de temps en temps
-On a demande....
Bardzo Was prosze o pomoc, licze na szybkie odp :)
>a) Pourquoi quittez-vous la région parisienne?
> -On nous a demandé si nous avons quitté la région parisienne .

>b) Que ferez-vous de votre logement actuel?
> -On nous a demandé ce que nous avons fait avec notre logement actuel.

>c) Où irez- vous habiter?
> -On nous a demandé où nous sommes allés habiter

>d) Prendrez-vous un appartement ou une maison?
> -On a demandé si nous avons pris un appartement ou une maison


>e) Comment trouverez-vous un nouveau emploi?
> -On a demande comment j'ai trouvé un nouveau emploie.

>f) Est-ce que votre femme continuera à travailler?
> -On a demande si ma femme a continué le travail .

>g) Où vos enfants iront-ils à l'école?
> -On a demandé dans quelle l'école sont allés les enfants .

>h) Reviendrez- vous à Paris de temps en temps?
> -On a demandé si nous sommes revenu à Paris .

moze jeszcze kts na to popatrzy bo nie jestem pewna :)
napewno jest dobrze, dzieki :*
1) On nous a demandé pourquoi nous avons quitté la région parisienne.
> -On a demandé dans quelle école sont allés les enfants .


> -On a demandé si nous sommes revenus à Paris .
chciałam tylko zauważyć, że jak w pytaniu jest czas przyszły to nie można go sobie zamieniać na który czas nam pasuje, niestety reguły gramatyki są bardzo rygorystyczne no i czas przyszły w zdaniu on a demande coś tam.... musi być czasem przyszłym w przeszłość czyli najprościej mówiąc futur simple zamieniamy na conditionel present
cenna uwaga dziekuje
czyli w tym zdaniu powinno byc ?

Reviendrez- vous à Paris de temps en temps?
>> -On a demandé si nous reviendrions de temps en temps à Paris
i tu psiak pogrzebany, cale zadanie z Zaza4 musimy od nowa napisac :D
>a) Pourquoi quittez-vous la région parisienne?
> -On nous a demandé pourquoi nous avions quitté la région parisienne .

>b) Que ferez-vous de votre logement actuel?
> -On nous a demandé ce que nous avions fait avec notre logement actuel.

>c) Où irez- vous habiter?
> -On nous a demandé où nous etions allés habiter

>d) Prendrez-vous un appartement ou une maison?
> -On a demandé si nous avions pris un appartement ou une maison


>e) Comment trouverez-vous un nouveau emploi?
> -On a demande comment j'avais trouvé un nouveau emploie.

>f) Est-ce que votre femme continuera à travailler?
> -On a demande si ma femme avait continué le travail .

>g) Où vos enfants iront-ils à l'école?
> -On a demandé dans quelle école etaient allés les enfants .

>h) Reviendrez- vous à Paris de temps en temps?
> -On a demandé si nous etions revenus à Paris de temps en temps.

Spiacy juz jestem, a czekam na mecz. Chyba w trescie jest napisane, aby w przeszlym czasie podac. Wiec mysle ze teraz jest dobrze ;)

buzka ;)
ty no, tylko pytanie, czy chodzilo o to, aby cale wydarzenie opisac w czasie przeszlym, czy tylko wlasnie poczatek, a pozniej ze zgodnosci jechac ze zdan glownych :/

o tej godzinie czlowiek nie mysli juz jednak

do jutra
Mateusz i zaza, jak zauważyła molinka są pewne ścisłe reguły dotyczące mowy zależnej. Jeżeli czasownik introducteur jest w czasie przeszłym, to zmiany czasów lub trybów są następujące:
Présent zamieniamy na imparfait (nawet w czasach złożonych typu futur proche),
Futur na conditionnel présent,
Passé composé na plus-que-parfait.
Nie przeksztłacamy natomiast czasów/trybów: imparfait, conditionnel, plus-que parfait. To tak w uproszczeniu. Przejrzyjcie swoje zdania, ponieważ pozamienialiście w nich présent na passé composé. A tak na marginesie, to pomagając innym, rzeczywście można się wiele nauczyć i to się wam chwali. Nie podoba mi się jednak brak zaangażowania ze strony założyciela wątku.
Gdyby coś było niejasne, w tym co napisałam, pytajcie, chętnie odpowiem w miarę możliwości.
Milo mi ze ktos chce nam pomoc ,mysle ze bardzo fajna jest taka wspolna praca jak widac mam duze braki znajomosci gramatyki i zarazem checi poznania ich .Zreszta co tu duzo mowic widze ze sa etapy ktorych nie umie stad moje problemy jezykowe aby przekroczyc nastepna bariere .I tak sie podziwiam ze sie odwazylam pisac nawet jak wiem ze wystawiam swoje bledy publicznie coz wchodze tu jak tylko mam wolny czas i ucze sie cierpliwie chciaz ciezko mi to wchodzi do glowy .I chyba na razie bede walczyc i podniesienie swojego poziomu z jezyka :))
Walcz, walcz! Jak to mówił góral-instruktor narciarski w jakimś filmie: "jak sie nie psewrócis, to sie nie naucys";)
jak o nartach mowa :) to wlasnie nauczylam sie jezdzic w tym roku i sobie powiedzialam ze i z francuskim dam rade ,ale musze sie do tego wziasc powaznie wiec to znacy codziennie juz widze male postepy ze jestem odwazniejsza dziekuje :) za uwagi i pomoc
zamienilem wszystko na przeszly, bo nie zrozumialem zadania.. chodzilo tylko, aby poczatek byl w przeszlym, a reszta ma byc uzgodniona... o tej godzinie to zrozumialem, ze wszystko w przeszlym ma byc XD
1) Rapportez les demandes suivantes au passe
a) pourquoi quittez-vous la région parisienne?
-On nous a demandé pourquoi vous quittiez la region parisienne.
b) Que ferez-vous de votre logement actuel?
-On nous a demandé ce que nous ferions de notre logement actuel.
c) Où irez- vous habiter?
-On nous a demande ou nous irions habiter.
d) prendrez-vous un appartament ou une maison?
-On nous a demande si nous prendrions un appartement ou une maison.
e) Comment trouverez-vous in nouvel emploi?
-On nous a demande comment nous trouverions un nouvel emploi.
f) Est-ce que votre femme continuera à travailler?
-On a demande si ma femme continuerait a travailler.
g) Où vos enfants iront- ils à l'ecole
-On a demande a quelle ecole iraient les enfants.
h) Reviendrez- vous à Paris de temps en temps
-On a demande si nous reviendrions a Paris de temps en temps.
Teraz na pierwszy rzut oka wszystko wygląda dobrze.
przyrzekam ze nigdy nie bede robil zadan przed 2 w nocy xD

bo to naprawde banalnie proste, ale gdy obraz sie rozmazuje to rozne cuda moga wyjsc ^^

dzieki za sprawdzenie :)
Dla niektórych to faktycznie może być proste, pod warunkiem, że zna się zasady. Ale z tą obietnicą nierobienia zadań w nocy, to bym uważała ;). Życie to jedna wielka niespodzianka i pewnie Cię jeszcze kiedyś zaskoczy jakieś zadanko o północy. Aha, mam nadzieję, że warto było czekać na ten wczorajszy mecz?
Jest jeszcze źle! :D Pozostała ostatnia kwestia do uzgodnienia - les pronoms :)
Tak jak w polskim, trzeba je zmienić.

a)
Czemu opuszczacie (wy!) region paryski?
pourquoi quittez-vous la région parisienne?
-> Zapytano nas dlaczego opusciliśmy (my!) region paryski.
-> On nous a demandé pourquoi NOUS quittIONS la region parisienne.

I podobnie dalej :)

Nie wiem, czy było podane, przyznam, ze nie przeczytałam wszystkich postów, ale ktoś wspomniał o ścisłych zasadach xD oto zestawienie:
present -> imparfait
passe compose -> plus-que-parfait
futur simple -> conditionnel present
futur anterieur -> conditionnel passe
reszta się nie zmienia ;)
Pospieszyłam się, reszta jest dobrze xD
tak jak ja sie pospieszylem i znowu na slepo zrobilem zdanie nr 1 xD

haha xD

faktem jest, ze inaczej sie komus robi, a inaczej sobie cwiczy ^^
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa