Ja bym jeszcze dodała, że s`en aller znaczy "iść sobie" czyli
Tu t`en vas - Idziesz sobie (stąd),
Qui s`en va - Kto sobie (stąd) idzie,
Je m`en vais - Idę sobie (stąd) itd.
>>>rozumiem ze po francusku nie jest latwo dla tego ze pierwszy refleks jest tlumaczenie doslowne , ale tutaj jezyk polski ma mozliwosci ktore nie istnieja po francusku , mianowicie forma czasownika :
Tu t`en vas - Idziesz sobie (stąd)---> odchodzisz (jest OK )
Qui s`en va - Kto sobie (stąd) idzie ---> ktory odchodzi OK
Je m`en vais - Idę sobie (stąd ---> odchodze OK
Czyli jezyk polski ma mozliwosci ktore nie istnieja we francuskim !
Aha, czy s`en prendre a qqn można przetłumaczyć na "uwziąć się na kogoś", "obwiniać kogoś o coś"?
mozna powiedziec ze to jest akurat dobre .