problem z COD/COI

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
mam problem z COI/COD (bo chyba o to chodzi), a mianowicie w tłumaczeniu prostych zdań:
Je vais en voiture. (Ja nim jadę).
Je vais a velo. (Ja nim jadę).
Zastanawiam się i zastanawiam, jak zastąpić zwłascza to en, bo przeważnie to en zastępuje co innego, a tu musi być odwrotnie.
Może to ma być po prostu: Je vais en elle i J'y vais?
Błagam, pomóżcie, w tej chwili to już mi się wszystko miesza :(
Nie, moja droga, akurat tutaj pomieszałaś bardzo prostą sprawę.
1. Zacznijmy od tego,że źle przetlumaczyłaś zdania
Je vais en voiture - Jadę samochodem
2. Drugie zdanie jest błędne, powinno być:
Je fais du vélo - Jadę rowerem/ jeżdzę rowerem
3. Myślę, że Twoje zamieszanie wzięło się ze złego tłumaczenia, ponieważ "en" w pierwszym zdaniu, nie jest zastępcą jakiegoś słowa, lecz tylko środkiem wyrazu, który pokazuje czym się przemieszczasz.
4. Słówko "en" ma wiele znaczeń, więc musisz być uważna. Np.
J'habite en Pologne - Mieszkam w Polsce

En tout cas, dit-moi ton probleme - W każdym razie, powiedz mi jaki masz problem.

Je n'en peux plus! - Już nie mogę tego znieść!

5. Jak widzisz tylko w ostatnim zdaniu "en" ma to znaczenie, którego szukałaś. Czyli jest to w tym przypadku zamiennik innego słowa. Tak jak po polsku "to", "tego", "tamtego".

Uff... to tak w skrócie... mam nadzieję, że zrozumiałaś coś z tego. Daj znać, jeżeli nie, to spróbuję jeszcze pomóc.
Bonne chance!
Może być je vais à vélo.
Jak jedziemy czymś w czym jesteśmy w srodku (auto, pociag...), to piszemy 'en'.
A jak nie jesteśmy w środku to 'à' (à moto, à pied).
Heh, dzięki bardzo za odpowiedź, ale to wszystko co napisałaś już wiem, wiem że słówko "en" ma wiele znaczeń; i źle mnie zrozumiałaś, wiem że w zdaniu Je vais en voiture to "en" nie jest zaimkiem, tylko przyimkiem :) Wszystko rozumiem, tylko nadal pozostaje problem jak przetłumaczyć te dwa zdania w nawiasie ... :/

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia