wyrazenia

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedziec po francusku (nie dokladnie bo pewnych rzecz sie nie mowi lub sa inaczej wyrazane) mais si jamais comment je peux dire:
odechcialo mi sie...

robic komus laske na lasce ( à la merci ?)

robic cos na sile...
to juz wszystko za wszelkie odpowiedzi serdecznie dziekuje:D
a z przykladami to by bylo w ogole super:D
Proszę uprzejmię:)
- być na czyjejś łasce: etre à la merci de qqn. Ex. Il arrive souvent que de vieux parents vivent a la merci de leurs enfants/ sont a la merci de leurs enfants. (Zdarza się często, ze starzy rodzice są na łasce swoich dzieci.)
- robić komuś Łaskę;): faire une fleur a qqn. (potocznie) Ex. Excusez-moi, mais vous ne me faites pas de fleur en me delivrant ce formulaire. J'ai, a ce qu'il parait, le droit de l'obtenir. (Przepraszam bardzo, ale pan nie robi mi łaski, wydając mi ten formularz. Mam chyba prawo go otrzymać.)
- robić coś na siłę: forcer qqch lub faire qqch par force.
robić coś na siłę

faire quelque chose sous la contrainte
a jak powiedziec "odechcialo mi sie" j'ai perdu l'envie ?
szukam latwych ksiazek po francusku na poziomie malego ksiecia lub trudniejszych:)
tak, j'ai perdu l'envie ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa