depuis/des

Temat przeniesiony do archwium.
cześć, jaka jest różnica pomiędzy tymi słowami? Kiedy stosujemy depuis, a kiedy dés?
depuis stosujesz jak chcesz powiedzieć że coś jest od pewnego czasu

np. J'habite avec ma famille depuis trois ans.

a z des nie wiem nie jestem taki zaawansowany ^^
a jest ktoś na tyle zaawansowany, żeby mi odpowiedzieć?
jeśli chodzi o depuis to używamy go w odniesieniu do miejsca bądź do czasu i znaczy on wtedy od jakiegos tam czasu tak jak wyżej już zaznaczono.
Jeżlei chodzi o des, to pełne znaczenie to : JAK TYLKO czyli Des mon arrivee, j'irai te voir
ale wydaje mi sie ze ,to znaczy JAK TYLKO,a nie samo des...
ja spotkalam sie w mojej karierze z obiema wersjami, częściej faktycznie wystepuje ta z que i ona oznacza jak tylko, samo des jest ciężko przetłumaczyć , oznacza to począwszy od, od . Jakby nie było częściej używa sie depuis i nie dam sobie dwóch rąk uciąć ale można je stosować zamiennie chyba
dès que = JAK TYLKO
ex. Dès que j'arrive, j'irai te voir.

dès + RZECZOWNIK = JAK TYLKO nastapi RZECZOWNIK
ex. Dès mon arrivée, j'irai te voir
Trochę inna sprawa, ale w sumie podobna.
Nous marchons depuis midi.
depuis tyczy się czasu i miejsca, więc od południa (czas) czy od południa (na północ)?
Nous marchons depuis midi. - idziemy od godziny 12
południe jako strona świata to le sud

Nie można stosować zamiennie dès/dès que/depuis, mają inne znaczenie.
Ale le Midi znaczy też południe Francji lub południe Europy. Nawet w jakiejś piosence było o spotkaniu "dans le Midi". Co nie zmienia faktu, że masz rację i Nous marchons depuis midi to idziemy od godziny 12.
w tej piosence moglo chodzic o spotkaniu w poludnie ( o 12), bo południe Francji czy Europy to na pewno SUD DE FRANCE/D'EUROPE

MI -> poł
DI -> dnia
na tej samej zasadzie jest MINUIT
MI -> poł
NUIT -> noc
Enka ma rację, midi może też oznaczać południe jako stronę świata. Ale z konstrukcji zdania wynika, że chodziło o godzinę :P
Temat przeniesiony do archwium.