Salut!
Je sais que des connecteurs sont tres souvent utilises dans la langue francaise.
Parfois,c'est difficile a traduire certains connecteurs en polonais,alors je vous demande de me traduire quelques uns et me donner un exemple egalemant.Je vous donne des connecteurs avec ma proposition de traduction:
1.quant a - ?
2.ainsi - a więc ?
3.Autant dire que - to lepiej powiedzieć że ?
4.Soit - ?
5.Des lors, on peut dire que - Od tego, możemy powiedzieć,że
6.Ce qui revient a dire que - wracając, powiedzmy,że
7.Pour ainsi dire - Żeby powiedzieć
8.en outre - ?
9.ceci dit - zatem?
10. reste que - zostaje więc,
11.soit....soit - albo....albo?
12.tantot...tantot - ?
13.de ce fait - z tego powodu ?
Je sais que traduire seulement les connecteurs sans exemple est difficile,mais j'espere que quelqu'un sait une methode pour utiliser ces connecteurs.
Merci d'avance!