bardzo szybka pomoc:)

Temat przeniesiony do archwium.
Gdy bylam we Francji zauwazylam, ze francuzi bardzo czesto mowia, cos w stylu "en fet", w zapisie fonetycznym. Bardzo czesto uzywaja tego zwrotu np. opowiadajac jakas historie
Czy chodzxi moze "en fait" czyli w rzeczywistosci??
*a, i drugie pytanie mi sie nasunelo, co oznacza slowko :ben, to z kolei mialam okazje przeczytac w sms'ach:)
To może być "enfin", "on fait", "en fait". Podobnie brzmią.
A ben to "bon"/"bien" - na jedno wychodzi
En fait- cos jakby ''w sumie''
Ben,bon- dobra (w sensie''dobra,zrobie to tak i tak'')
Ben to po prostu taki przerywnik - coś w stylu naszego "no" (np. no i wiesz, no bo). Nie zawsze ma to sens dla Polaka, ale nasze no też ma tylko "wzmacniać" wypowiedź.
Co do en fait (albo np. jeszcze effectivement itd.) najlepiej zajrzeć do francuskich gramatyk albo książek z ćwiczeniami, bo tutaj użycie też łatwiej zrozumieć w kontekście, po polsku raczej nie da się tego wytłumaczyć tak do końca.
ok dzieki
jezli chodzi o en fait zdawalo mi si, ze to bylo uzywane w kontekscie, w koncu, ostatecznie, acz nie jestem przekonana;D
Francuzi nadużywają "en fait", heu... W zależności od kontekstu wiele rzeczy może znaczyć: "w rzeczywistości", "a tak naprawdę", "tak w ogóle"... Taki "wypełniacz", i tyle...
Francuzi nadużywają "en fait", heu... W zależności od kontekstu wiele rzeczy może znaczyć: "w rzeczywistości", "a tak naprawdę", "tak w ogóle"... Taki "wypełniacz", i tyle...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe