Witam!
Mam wątpliwości co do tego, która z dwóch form jest poprawna w tłumaczeniu z polskiego na francuski, bądź bardziej zalecana z dwóch wersji, które przytaczam pod spodem
* Ona szuka swojego zeszytu jak gdyby wiedziała gdzie on jest :
1. Elle cherche son cahier comme s'elle savait où il
est.
2. Elle cherche son cahier comme s'elle savait où il
etait.
* Wiesz to co on zamierza robić? :
1. Sait-tu
ce qu'il va faire?
2. Sait-tu qu'il va faire?
Dzięki z góry za podanie rozwiązania rebusu.