Location DES voitures czy DE i DLACZEGO???

Temat przeniesiony do archwium.
Mam zdanie j'ai rencotre Florence , par hasard, dans une agence de location...... voitures.

i ja bym wstawiła DES a ma być napewno de .
np. la voiture DES maries (co nie, bo LA VOITURE (DE+LES) maries, i z tym samochodem powinno być inaczej czy tak samo?

zawsze mi to sprawia kłopot kiedy de a kiedy des.


PROSZE O POMOC
A 2 zdanie jest takie :
Je vais m'occuper de la location.......voiture pour le weekend prochain. i tu bym dała DE.

La location (czego) de voiture. dobrze?
A 2 zdanie jest takie :
Je vais m'occuper de la location.......voiture pour le weekend prochain. i tu bym dała DE.

La location (czego) de voiture. dobrze?
też mam z tym zawsze duży problem. wiem tylko, ze samo "de" wstawiamy wtedy gdy chodzi o stosunek przynależności np. pies mojego przyjaciela czyli "le chien de mon ami" albo "pies chłopca" czyli "le chien de garcon", a jesli chodzi o takie wlasnie rożne dopełnienia (np kogo? czego nie ma?) to mozna dawac rodzajnik sciągnięty (np. de+les=des). Jednak też nie jestem tego pewna i również proszę o wyjaśnienie lub sprostowanie, ponieważ czytając różne teksty francuskie nie odnajduję żadnej zasady jeśli chodzi o wstawianie tego elementu;)
de jak już poprzedniczka napisała stawiamy jako stosunek przynależności :

la poupee de suzanne
albo związki wyrazowe np : la gueule de bois - kac
des natomiast będzie gdy stosunek przynależności odnosi się do liczby mnogiej np: les cellules des vegetaux

w twoim przypadku :
la location de voitures - cette agence est spécialisée dans la location de voitures
les locations des voitures- pytałam się o to kolegi z francji ale on powiedział że to też zależy od kontekstu wiec do konca nie wiem jak to jest

Racja.To zalezy od kontekstu:
-Mon métier consiste en la location de voitures
Ale:
-Dans une concession automobile:Les voitures de droite,mon collègue les vend;moi je m'occupe de la location des voitures situées à gauche
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka