"Jeśli nie żyjesz dla czegoś, umrzesz za nic" - si tu ne vis pas pour quelque chose, tu mouriras pour rien.
Trzeba żyć dla innych, jeśli chcesz żyć z pożytkiem dla siebie" - si tu veux vivre pour toi, il faut vivre aussi pour les autres.
poprzednie wersje są jak najbardziej poprawne, ale takie mało "literackie", a domyślam się, że to ma być rodzaj złotych myśli, cytatów "krótkich, acz chwytliwych";)