Subjonctif

Temat przeniesiony do archwium.
Założyłem nowy temat, bo wszystkie dotyczące trybu łączącego są już w archiwum, a mam problem.
Problem ów polega na tym, że od roku uczę się francuskiego, no i sobie mówiłem, pisałem etc. Słyszałem o subjonctif'ie, ale tak na prawdę dopiero wczoraj się za niego wziąłem. I tu powstaje problem, bo jest to dla mnie abstrakcja. Na przykład cały okres nauki myślałem, że mówi się: Je suis content que tu as la soeur. A tu nagle okazuje się, że Je suis content que tu aies la soeur :/ Przełamało to cały mój światopogląd dotyczący francuskiego:) I dlatego mam pytanie czy jego [subjonctifu] się używa tak na codzień normalnie, czy to jest jakiś specjalny tryb do literatury etc.?
używa sie go zarówno tutaj i tutaj czyli normalnie i w literaturze. Tylko na co dzień są to raczej proste zdania typu : il faut que tu viennes, que tu saches itp.
Subjonctif nalezy oczywiscie do jezyka francuskiego :
tak jak pisze marget56 , istnieja formy proste na codzien , a literackie to jest cos innego ( np w uzgodnieniach czasow ) .
Na ogol subjonctif okresla zyczenie , pragnienie lub chec , ale sa tez inne przypadki ( trzeba liczyc z gramatyka ) .
kiedy piszemy : "Je suis content que tu aies une soeur" to jest w kontekscie zyczliwym

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe