Witam, od pewnego czasu gryzie mnie pewien problem gramatyczny z użyciem <de>
między dwoma rzeczownikami. Gramatyka mówi, że w zależności od tego czy użyjemy <de> sciągnięte czy nie zmienia się znaczenie np:
un palais de roi - pałac królewski
un palais du roi - pałac króla
Wobec tego dlaczego francuzi mówią np:
le sentiment de culpabilité - poczucie winy, (a nie le sentiment de la culpabilté)
la douleur de ventre - ból brzucha (a nie la douleur du ventre)
albo naprzykład dlaczego mówi się /l'empoi du temps/ a nie /l'emploi de temps/
Chyba nie rozumiem do końca tej zasady....