zagadka tłumaczeniowa

Temat przeniesiony do archwium.
A: Vraiment? Tu es unique dans son genre. J'en suis sûr et certain :) Et c'est peut-être la fascination... :*
B: Peut-être.
A: Mais est-ce que ce agit réciproquement???
B: Je pence oui.
A: CZYŻBY? JESTEŚ JEDYNY W SWOIM RODZAJU. JESTEM PEWNA NA 100% I TO JEST CHYBA ZAUROCZENIE...
B: MOŻLIWE.
A: ALE CZY TO DZIAŁA W OBIE STRONY (WZAJEMNIE)???
B: MYŚLĘ, ŻE TAK.

Czy to jest dobrze przetłumaczone???
edytowany przez myszkaaa154: 13 wrz 2011
Sprawdzić czy jest dobrze po francusku czy po polsku?
Gdyby przetłumaczyć z francuskiego na PL to: Jestem TEGO pewnY.. a tak to reszta ok.
a jeśli z polskiego na FR: "Tu es unique dans ton genre." "Mais est-ce que ça marche réciproquement?" "je pense que oui."

aha, jeszcze jestem tego pewna na 100% to by było " J'en suis sûre et certaine"
No właśnie zastanawiałam się pomiędzy "agir" a "marcher" i nie wiedziałam co wybrać. Dzięki bardzo :)
a tak poza tym to z francuskim mam styczność od miesiąca... więc... :]

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia