PARTICIPE PRESENT A GERONDIF

Temat przeniesiony do archwium.
Właśnie zgłębiam wiedzę o tych dwóch rzeczach ale nie są one łatwe do rozróżnienia. Mianowicie jest zdanie:
Craignant de rater mon examen je suis reste chez moi pour reviser. Czy to samo zdanie mogloby byc w gerondif - en craignant?
albo:
Connaissant ton courage, je sais que tu vas reussir. Nie mogloby byc en connaissant?
albo:
En prenant l'avion, nous arriverons dans 2 heures.
nie mogloby to byc prenant bez en?
Bardzo proszę o pomoc, chciałabym to zrozumiec :-)

1- Craignant de rater mon examen je suis reste chez moi pour reviser.
2- Connaissant ton courage, je sais que tu vas reussir.
3- En prenant l'avion, nous arriverons dans 2 heures.

Proszę , przeczytać uważnie podręcznik.
Wszystko jest poprawnie napisane.
Wiem ze jest poprawnie napisane, podrecznik uwaznie czytam ale nadal nie rozumiem w tych zdaniach co podalam czy moze byc w dwoch przypadkach en i bez en. a jak nie, to dlaczego?
Z "en" jest to gerondif, który:
- służy do łączenia dwóch zdać w jedno (Le matin nous prenons notre petit déjuner en écoutant les nouvelles à la radio (=nous écoutons la radio pendant que nous déjeunons),
- wyrażania czasu (En rentrant elle m'a dit que les autres allaient avoir du retard), wyrażania sposobu wykonania czegoś, przycyzny(Elle c'est cassé le bras en tombant de sa moto),
- tworzenia hipotez (Si vous écoutez, vous comprendrez (=en écoutant vous comprendrez).

Bez "en" mamy do czynienia z Participe Present. Wykorzystujemy go, gdy:
- chcemy zastąpić zdanie z "qui" (Les personnes désirant (qui desirent) acheter un billet peuvent le faire au guichet no 3. ),
- do akcji, które wydarzyły się przed akcją główną (Prenant se valise, elle c'est dirigée vers le quai no 2,
- do wprowadzenia w zdanie (zamiast "comme") (Etant absent, nous n'avons pas pu lui parler ),
- jeśli akcja wydarzyła się w tym samym czasie co akcja główna (Il était encore à l'entrée du stade, essayant de vendre les derniers billets qui lui restaient,
- wyrażania konsekwencji ( Un accident a eu lieu sur la route, causant 3 blessés graves.

Polecam ćwiczenia:

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-83422.php
http://www.didieraccord.com/exercices/index.php?ex=2.3.1.4


« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia