pro + venir

Temat przeniesiony do archwium.
zauważyłam, że we francuskim wiele czasowników tworzy się przez dodanie przedrostka "re":
revenir
revoir
reconnaitre
renvoyer ..
i to doskonale rozumiem :) ale ....

z własnej wiedzy i z tego co udało mi się wyszperać : revenir = wracać, provenir = pochodzić, ale po co w ogóle dodawać pro? nie wystarczy samo venir de ?
Jaka jest funkcjia pro ?
:)
provenir stosuje się przede wszystkim w przypadku rzeczy ,np.d`où provient cette lettre? cette douleur provient du coeur. Raczej nie stosuje się tego w stosunku do osób. Je viens, a nie je proviens
To co znalazlam :)
pro- jest przedrostkiem pochodzenia lacinskiego i oznacza
1. 'na przodzie' np: projeter: rzucac cos przed siebie, wyswietlac, ale takze przewidywac
2. 'en faveur de' czyli byc za czyms, sprzyjac czemus np. profrançais, procommuniste.
:)

« 

Życie, praca, nauka

 »

Kultura i obyczaje