Poszukuję odpowiedniego francuskiego zwrotu jak najlepiej oddającego nasze polskie "
do woli, bez ograniczeń, bez przeszkód".
Znalazłam kilka przykładów jak:
à gogo, à volonté, à tire-larigot, en veut-tu, en voilà, sans encombre ...
Chcę ich użyć w kontekście prostych zdań np.:
W dziciństwie jadałam lody
do woli.
Teraz, gdy zdałeś wszystkie egzaminy, możesz bawić się
do woli.
à gogo wydaje mi się zbyt kolokwialne
à volonté kojarzy mi się z wolontariatem ;p czyli raczej z wypełnianiem jakiejś/czyjejś woli
en veut-tu, en voilà to chyba również zwroty potoczne, dlatego mam obawy przez ich użyciem
sans encombre - odnoszę wrażenie, że nie odzwierciedla tego co chcę powiedzieć (jak w powyższych zdaniach)