On s'endimanche : LES garçons s’habillent EN costumes et LES filles [?]EN robes de soirée. Moi, j’ai une robe de cocktail modeste.
Lepiej jest uzyc tu rodz okreslonego : ogolnik
--moje wątpliwości: nie wiem jak w całości brzmi zwrot "ubierać się w":
de, avec de, à czy jeszcze jakoś inaczej ?
-----> S'HABILLER EN ...
--czy w miejscu [?] konieczne jest powtórzenie czasownika ?
NIE JEST POTRZEBNE
--w przypadku "robe coctail modeste" chodziło mi o zaakcentowanie, że sukienka nie jest przesadnie strojna więc czy przymiotnik modeste na pewno tu pasuje (kojarzy mi się raczej z "uboga") ?
--> JEST OK. Modeste --> skromna
(...) je suis assez mince et ne pas grande
---> BEZ ne : je suis assez mince et pas grande (przeczenie przymiotnika, wiec NE PAS nie moze byc)
konstrukcja "ne pas grande" jest w porządku czy tu również należy powtórzyć czasownik (a może zawsze trzeba?)