drobne wątpliwości

Temat przeniesiony do archwium.
Czy poniższe zdania brzmią poprawnie? Chodzi mi przede wszystkim o wyszczególnione elementy.

On s'endimanche : des garçons s’habillent avec des costumes et des filles [?] avec des robes de soirée. Moi, j’ai une robe de cocktail modeste.

--moje wątpliwości: nie wiem jak w całości brzmi zwrot "ubierać się w":
de, avec de, à czy jeszcze jakoś inaczej ?
--czy w miejscu [?] konieczne jest powtórzenie czasownika ?
--w przypadku "robe coctail modeste" chodziło mi o zaakcentowanie, że sukienka nie jest przesadnie strojna więc czy przymiotnik modeste na pewno tu pasuje (kojarzy mi się raczej z "uboga") ?

(...) je suis assez mince et ne pas grande
konstrukcja "ne pas grande" jest w porządku czy tu również należy powtórzyć czasownik (a może zawsze trzeba?)

dziękuję z góry i pozdrawiam
Postanowiłam zmienić czas na przeszły. Czy do takiego opisu słusznie użyłam passe compose?

On s'est endimanché : des garçons, ils se sont habillés avec des costumes et des filles avec des robes de soirée. Moi, j’ai eu une robe de cocktail modeste.
On s'endimanche : LES garçons s’habillent EN costumes et LES filles [?]EN robes de soirée. Moi, j’ai une robe de cocktail modeste.

Lepiej jest uzyc tu rodz okreslonego : ogolnik

--moje wątpliwości: nie wiem jak w całości brzmi zwrot "ubierać się w":
de, avec de, à czy jeszcze jakoś inaczej ?
-----> S'HABILLER EN ...

--czy w miejscu [?] konieczne jest powtórzenie czasownika ?

NIE JEST POTRZEBNE
--w przypadku "robe coctail modeste" chodziło mi o zaakcentowanie, że sukienka nie jest przesadnie strojna więc czy przymiotnik modeste na pewno tu pasuje (kojarzy mi się raczej z "uboga") ?

--> JEST OK. Modeste --> skromna

(...) je suis assez mince et ne pas grande
---> BEZ ne : je suis assez mince et pas grande (przeczenie przymiotnika, wiec NE PAS nie moze byc)
konstrukcja "ne pas grande" jest w porządku czy tu również należy powtórzyć czasownik (a może zawsze trzeba?)
dzięki :)
dotarło do mnie jeszcze, że zamiast s'habiller en można przecież użyć zwyczajnego avoir lub metre