Cytat:
Je pense que tu vas pour le mieux du monde - Mysle, ze wszystko ulozy ci sie jak najlepiej.
aller pour le mieux - polepszac sie, poprawiac sie ( w sensie sytuacja sie poprawia, cos na ksztalt "wszystko bedzie dobrze")
Cytat:
Je suis mieux placé pour savoir le stress engendré par la préparation des examens - Jestem w sytuacji, ktora jeszcze lepiej pozwala mi zrozumiec caly ten stres spowodowany przygotowaniami do egzaminow.
en l'occurence - to zalezy od kontekstu. Czasem mozna to przetlumacyc jako "w obecnej sytuacji/owczesne/powyzsze" etc.
des cours d'option - zajecia do wyboru
sans pour autant - generealnie to znaczy "bez"
Cytat:
On peut décrocher le diplôme d'école sans pour autant avoir le droit aux études universitaires - Mozna otrzymac dyplom ukonczenia szkoly, ale nie bedzie on uprawnial do bycia przyjetym na uczelnie.
N'est-ce pas le cas en Pologne? - Czy nie jest tak samo w Polsce?
Cytat:
Le seul faux départ réside dans le fait que tous les concernés n'ont pas été consultés à cet effet - Jedyny blad na wyjsciu polega na tym, ze wszyscy, ktorych to dotyczy nie otrzymali odpowiednich porad/konsultacji aby to zrobic- nie powiem zebym do konca umiala przelozyc francuskie zdanie bez szerszego kontekstu, dlatego przetlumaczylam tak, jak sobie wymyslilam.
edytowany przez przyczajony_tygrys: 16 mar 2012