prośba o pomoc w przetłumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Le baiser est un contact entre deus personnes cela en dit déjà beaucoup puisque, évidemment, on ne vas pas embrasser n'importe qui.

Pocałunek to kontakt pomiędzy dwoma osobami ............(nie wiem co dalej) ......nie całuje się byle kogo.

Jak przedtłumaczyć to pomiędzy?
Może: to już wiele mówi, ponieważ ewidentnym/oczywistym jest, że... i Twoja końcówka. Hmmm, czy to nie jest przypadkiem tekst z "Français présent"? :)
zgadza się ;)
ciekawi mnie jeszcze jedno (wybaczcie jeśli to pytanie jest bardzo oczywiste dla niektórych ale ja naparwde raczkuje dopiero z francuskim) skąd w powyższym zdaniu wzięła się forma "cela en dit" - chodzi mi dokładnie skąd tam pojawia się en i czemu służy?

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe