Przyimek miejsca kiedy 'a' a kiedy 'en'

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pewien problem a mianowicie znając dobrze przyimki mam problem w jednym przypadku, gdy chodzi o użycie przyimka miejsca zastanawia mnie czy jest jakaś reguła, np mówi się au lit, ale też np en jardin.
Wiem o wszystkich innych że en przed państwami żeńskimi itp
chodzi mi tylko przypadki użycia takich rzeczowników jak łóżko, ogród, materac, wanna itp
Z góry dzięki
Hmmm... Mysle, ze pytasz o roznice miedzy "à" i "dans" :D Nie znam dokladnej reguly, ale roznice jest bardzo prosta i taka instynktowna raczej. Najprosciej bedzie to wytlumaczyc na przykladzie domu.
Je suis à la maison - jestem w domu, jestem u siebie (czyli np. siedzisz sobie spokojnie w kuchni albo nawet w ogrodku, dzwoni kolega, a ty mu mowisz "je suis à la maison" jestem u siebie)
Je suis dans la maison - jestem w domu (w budynku), chodzi o jakas ogolna idee ograniczonej przestrzeni.

Jesli chodzi o twoje przyklady:
Je suis au lit - jestem w lozku (ide spac, jestem chory)
Je suis dans mon lit - jestem w lozku (ogladam film, czytam sobie)

Je suis sur le matelas - tak jak po polsku NA materacu

Je suis dans la baignoire - bo "zamknieta przestrzen"
no własnie pytałam o różnice pomiędzy "à" i "en" oba przyimki mogą być używane jako przyimki wskazujące miejsce (oczywiście między innymi).Wiem że różnica jest intuicyjna i wiem kiedy jest jedno a kiedy drugie, aczkolwiek zastanawia mnie czy jest jakaś ogólna reguła ażeby wytłumaczyć łatwiej to dzieciom, niż mówić -"musicie się tego nauczyć na pamięć"

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia