sprawdzenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, próbowałam przetłumaczyć poniższy fragment artykułu (jako tako), więc proszę o sprawdzenie! WAŻNE! DZIĘKUJĘ :)

C'est parti pour quatre nuits (de 18 heures à 1 heure du matin) de lumières et de sons, de créations excentriques, ludiques, interactives. La colline de Fourvière devenait une gigantesque toile, sous la direction de Daniel Knipper. Sous la baguette du scénographe Damien Fontaine, deux fois lauréat du Trophée des lumières de la ville de Lyon (2005 et 2009), les gargouilles de la cathédrale s'échappaient des murs. Avec 66 installations et près d'une centaine de créateurs, le temps de la Fête des lumières sonne l'heure de tous les possibles.

tłumaczenie:

W ciagu czterech nocy (w godzinach od 18. do 1. nad ranem) to światła i dźwięki, niezwykłe i oryginalne dzieła okupowały ulicę. Pod kierownictwem Daniela Knipper’a wzgórze Fourvière stało się gigantycznym płótnem. Dzięki twórczości projektanta Damien Fontaine, dwukrotnego laureata konkursu o Trofeum świateł miasta Lyon (w roku 2005 i 2009 ) obserwując tamtejszą katedrę, można było odnieść wrażenie, że gargulce poruszają się po ścianach. Dzięki 66 obiektom i blisko stu twórcom nadszedł czas Święto Światła, w którym wszystko jest możliwe.
wszelkie korekty MILE WIDZIANE!
Zalezy mi, żeby jakoś dobrze to brzmiało...

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia