Transport

Temat przeniesiony do archwium.
Witam....
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdań niezbędnych mi do pracy. Przetłumaczyłam w google ale to czasami zle tłumaczy.


Dzień dobry. Czy oferta paryz -berlin jest nadal aktualna? Jaka cena?
Jaką cena oferujecie?
Wezmę za 200 euro?
Jaka jest maxymalna cena?
Ta cena jest za mała dla mnie.
Jakie wymiary ładunku?
Kiedy można załadować?
Kiedy rozładować?
Rezygnuję.
Przyjmuję.
ŁAdunek ma rozmiary.
Czas dostawy
Wysokość towaru.
Nie mamy wolnego auta.
Ile Palet?
Zadzwonię za 5 minut.



Bonne journée. Offrez-vous Paris -Berlin toujours d'actualité? Quel est le prix?
Quel est le prix que vous offrez?
Je vais prendre le € 200?
Quelle est l'augmentation de l'ajustement des prix?
Ce prix est trop petit pour moi.
Quelles sont les dimensions de la charge?
Lorsque vous chargez?
Lorsque vous déchargez?
Je abandonne.
Je accepte.
Cargo est de taille.
Délai de livraison
La quantité de marchandises.
Ne pas avoir une voiture gratuitement.
Combien de palettes?
Appel à 5 minutes.
Google nic nie tłumaczy, co najwyżej proponuje podobne słowa i terminy.
to np.: "Ne pas avoir une voiture gratuitement" oznacza "Nie mieć samochód za darmo".
To bardzo proszę o pomoc w tych zdaniach to bardzo dla mnie ważne...
Zleć jakiemuś normalnemu tłumaczowi czy tłumaczce. Zapłacisz za to jakieś 6 złotych...
tylko że pilnie potrzebuję

tak lepiej??

L'offre PARYZ -Berlin est toujours en cours?
Quel est le prix que vous proposez ?
Ce prix est trop petite pour moi.
Les dimensions de la charge?
Moment de la livraison des marchandises.
Combien de palettes?
Cargo est de taille.
Délai de livraison
La quantité de marchandises.
je ne pas avoir une voiture.
Combien de palettes?


Oferta Paryz -Berlin nadal trwa?
Jaka cena oferujecie?
Cena ta jest zbyt mała dla mnie.
Wymiary obciążenia?
Termin dostawy towarów.
Ile palet?
Wielkość ładunku.
Czas dostawy
Ilość towarów.
Nie mam samochodu.
Ile palet
Proszę tylko o sprawdzenie czy zdania są poprawnie przetłumaczone.
Temat przeniesiony do archwium.