Corriger qn?

Temat przeniesiony do archwium.
Jeżeli chcemy poprosić kogoś o poprawę ewentualnych błędów gramatycznych, leksykalnych itp. w wypowiedzi pisemnej, to lepiej użyć formuły:
-Corrigez-moi, s'il vous plaît (si c'est nécessaire).
czy może:
-Corrigez mes fautes, svp.
A może oba zdania będą poprawne? Czy to pierwsze nie jest przykładem "spolszczenia" (oczywiście w tym kontekście, bo zakładam, że można powiedzieć: Corrigez-moi si je me trompe) ?
Obie wersje są OK "jak na moje"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka