nom + de + nom

Temat przeniesiony do archwium
réduction de la douleur ou bien réduction de douleur

Aidez-moi, s'il vous plaît !
Raczej Atténuation de la douleur lub diminution de la douleur
Mhm, czyli byloby niezdarnie powiedziec réduire la douleur ?
Czy to sie tyczy tylko rzeczownika?
Chyba tak. 'Calmer la douleur ' brzmi lepiej.
Zwroty, które trzeba znać pisząc po francusku:
réduire son taux de cholestérol.
réduire la dose d'un médicament.
atténuer la douleur.
merci infiniment!

« 

Matura

 »

Pomoc językowa