Cześć.
Nie wiedziałam jak precyzyjnie sformułować temat wątku, żeby było jasne o co chodzi. A więc już się produkuję.
Od dawna zastanawia mnie czy we francuskim możliwe jest (chcąc mówić poprawnie i zrozumiale dla Francuza) unikanie pewnych powtórzeń w takim celu, aby zdanie nie brzmiało jak masło maślane. Pokazuję na przykładzie:
(...)
Mon ami a decidé de faire une randonnée dans les montagnes. (...)
Je n’étais pas habillée convenablement, je n’avais pas de chaussures adéquates pour grimper et je n'avais rien à boire.
Jak zapewne już się domyślacie chodzi mi o podkreślone wyrażenia. Czy można by powiedzieć:
Je n’étais pas habillée convenablement, je n’avais pas de chaussures adéquates pour grimper et je n'avais rien à boire.
?
Domyślam się, że nie, ale jednak zapytać nie zaszkodzi.
Pozdrawiam.