Au restaurant.

Temat przeniesiony do archwium
Witam,
jestem na samym początku przygody z językiem francuskim. Przerabiam właśnie dialog w restauracji. Zapewne dla większości z Was będzie to banalne śmieszne.... Mam nadzieję, że i ja będę się w niedalekiej przyszłości z tego smiać.... :-(

Wiem, że:
Je voudrais - chciałbym

natomiast mam już problem z:
1. Je prendrais bien...
2. Qu'est-ce que vous avez comme...?
3. Vous avez choisi? - w sensie czy już wybrali jakieś dania? Bo dosłownie brzmi czy już wzięli...
4. Je vais prendre...

Tłumaczę to dosłownie, ale to najwyraźniej ma inne znaczenie bo nijak mi nie pasuje do sensu w dialogu...

Z góry dziękuję,
Joanna
edytowany przez Pegi_Pegi: 08 lut 2016
1. Doslownie: Wzialbym dobrze ... (Prendre), co oznacza raczej chetnie wzialbym sobie cos np. salatke. Bien czesto dodawany jest dla podkreslenia checi np. J'aimerais bien que... (Bardzo by mi sie podobalo, gdyby....), Je voudrais bien (bardzo bym chcial) itp.
2. Co panstwo maja jako...? Np. Co panstwo posiadaja jako owoce morza lub jako gatunek ryb? Czesto to pytanie pada w kontekscie dodatkow do dania, np. Co panstwo maja jako przystawke, jako deser, lub tzw. garnitur, czyli np. dodatek warzywny do dania miesnego itp.
3. Choisir znaczy wybierac. Czy Panstwo juz wybrali? Pytanie kelnera gdy odbiera zamowienie.
4. Ja wezme.... np. dorsza w duszonych warzywach (konstrukcja aller + bezokolicznik, wyrazajaca bliska przyszlosc),
Serdecznie dziękuję za szczegółowe wyjaśnienie. Rewelacyjnie umiesz wytłumaczyć. Przepisałam sobie do zeszytu słowo w słowo i tym będę się wspierać w razie 'w'. Mam jednak nadzieję, że szybko to zapamiętam. :-)
Jeszcze raz dziękuję. Pozdrawiam.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa