Na ...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy mógłby ktoś przetłumaczyć zdanie: "Na piętrze są dwa pokoje". Nie wiem jakiego użyć przyimka!!!!!
mi sie wydaje ze powinno byc tak(ale nie jestem pewien)

Dans l'etage il y a deux chambres.
powinno byc : à l'étage....
merci beacoup. ucze sie dopiero 3 rok francuskiego. i musze zaczac go szkolic :P ale mysle ze jestem w nim kumaty :)
à l'étage il y a deux chambres

lub:

sur l'étage il y a deux chambres

 »

Brak wkładu własnego