Jak to napisac?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jak napisac: On zaczął pić ponieważ nie potrafił sobie poradzić z problemami.
Il a commencé à boire parce qu'il n'avait pas su s'en tirer avec les problèmes.
Pourtant, je n'en suis pas sûre...
Il a commencé à boire parce qu'il n'arrivait pas à assumer ses problèmes.
ou:
Il a commencé à boire parce qu'il n'avait pas su se débrouiller avec ses problèmes
ou
Il a commencé à boire parce qu'il n'a pas pu surmonter ses problèmes
musi wystepowac passe compose , OK ?
Twoja odpowiedz jest najpoprawniejsza...wszytko sie w niej zgadza..czasy tez...pozostale opowiedzi sa niepoprawne..Tak powiedzial moj Misiu, jest francuzem i wspanialym nauczycielem.:))
to było do kogo? ;-)
No wlasnie drodzy ludzie jak po polsku teraz bedzie :
Il avait commencé à boire parce qu'il n'avait pas pu surmonter ses problèmes ?
( to znaczy ze ta osoba juz jest prawdopodobnie martwa )
pisalam o agnic..ze ta odpowiedz jest ok...pozdrawim
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa