Proszę o przetlumaczenie listu do przyjaciela z fr

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Błagam o pomoc. Wiem, ze nie wypada prosić o tłumaczenia, ale moja sytuacja jest wyjątkowa. Nie było mnie w szkole przez ostatnie półtora miesiaca (zmiany na oskrzelach i jakies tam powikłania) jutro mam wrócić do szkoły i okazuje się że pani postawial sprawę jasno albo na jutro opracowanie tego listu albo pala. blagam o pomoc. A o to list po polsku, staralam sie uzywac prostych zdań.

Drogi janie!
Dostałam twoj ostatni list. przepraszam, ze tak długo nie odpisywalam.
Miałam wypadek samochodowy , dlatego nie przyjadę do ciebie na wakacje. Bardzo przeprasza, że informuję cię dopiero teraz. Wypadek miał miejsce tydzień temu. Jechałam z tatą do szkoły. Nagle tata poczuł się źle i uderzylismy w drzewo. tata jest już w domu, ja mam złamaną nogę i wstrząsnienie mózgu. Leżę w szpistalu. Mam gips na lewej nodze i nie moge chodzić. Mam również specjalną dietę. Jem głównie ważywa i owoce. (wiem, ze to bezsensu ale moja nauczycielka z francuskiego uparala sie że ma byc cos o diecie żall:() Teraz czuję się dużo lepiej. Opieka w szpitalu jest bardzo dobra. tęsknię za domem.
Żałuję, ze nie spędzimy tych wakacji razem.
Twoja Kasia.

Bardzo mi zalezy na tym, zeby ktos to przetlumaczył. bedę szalenie wdzieczna,
Cher Jean!

Un grand merci pour ta dernièr lettre. Excuse-moi que je n'ai pas repondu avant.J'avais accident de voiture et à cause de ça je ne peux pas aller chez toi pour les vacances.Excuse-moi que je t'informe maintenant.L'accident avait lieu la semaine dernièr.Je suis allée avec mon père à l'école.Soudain mon père s'est senti mal et nous avons cogné dans un arbre.Mon père est déja à la maison, moi j'ai cassé ma jambe et j'ai commotion.Je suis à l'hopital.
j'ai plâtre sur ma jambe gauche.J'ai aussi spécial régime.je mange des legumes et des fruits.Maintenant je me sent beaucoup mieux.Le service de l'hôpital est excellent mais ma maison me manque.Je suis désole que que on ne passera cet vacances ensemble.

Gros bisous.

Kasia
je suis désole mozesz zastapic je regrette que on ne passera pas cet vacances ensemble.(popraw to ostatnie zdanie bo sie pomylilam)

mam nadzieje, ze mniej wiecej jest wszystko dobrze :)
-un grand merci pour ta dernière(!) lettre
-j'avais un(!) accident
-L'accident a eu (!) lieu la semaine dernière(!)
-j'ai un(!) plâtre sur
-J'ai aussi un (!) régime spécial (!)
-Je suis désole qu'on(!) ne passera ces(!) vacances ensemble.
Dzieki jesteście swietni. Żadnego błedu:* Gdybym ja mogła wczymś pomóc to piszcie
nie ma za co:) i fajnie ze nie bylo zadnego bledu:D:D:D:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego