Jak napisać? PILNE:(

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Wczoraj byłam we wspaniałej restauracji. Marie powiedziała mi, ze ona jest świetna. Wybrałam kotlety z pieczarkami i zieniakami oraz butelke wina. Miałam problemy z otworzeniem butelki wina, ale pomógł mi kelner. To był wspaniały wieczór i myśle, że tam jeszcze wróce.
Jak napisac?
trzeba wziac slownik, pokombinowac i napisac...!
a tutaj ludzie ci sprawdza...
Hier, j'étais dans la restaurant superbe. Marie m'a dit, que elle serait exellente. J'ai pris du côtelette avec de la pomme de terre et un bouteille de vin. J'avais le probrème avec un bouteille de vin. Je n'ai pas pu l'ouvrir, mais le garçon m'a aidé. C'était le soir magnifique et je pense que j'y reverrai.
napisałam Ci to tylko zastanawiam sie jeszcze czy zamiast "hier, j'etais" nie powinno być "hier, je suis allée..." bo to wczesniejsze to troszeczke mi nie pasuje:) nie wiem dlaczego tak napisalam ....może przez to ze po polsku sie tak mówi:)
bouteille to rzeczownik r.z. bo masz koncowke -eille : UNE bouteille, une merveille itd.
Ja bym powiedział: "Hier, j'ai été..." :D
ja bym napisala: Hier, j'ai eu à la restaurant superbe, albo: Hier, je suis allée à la restaurant superbe...

Marie m'a dit qu'elle (!!!)

ale-maria mi powiedziała że ona jest... to można zrozumieć że ta Maria jest, więc może zamiast qu'elle serait lepiej "que ce restaurant serait"

wydaje mi sie ze tu jest jednak sporo bledow, bo to "serait" tez jakos mi nie pasuje, wstawilabym "etait", i pozniej "du cotellete" tez nie bo mialy byc kotlety, poza tym nawej jesli jeden to jest chyba rodzaju zenskiego. Butelka tez jest zenska...
w pierwszym zdaniu mialo byc"hier, j'ai été"

a tak poza tym nie powinno byc z ta pomocą chłopca "m'a aidée"? bo z tego co widze to "me" odnosi sie do dziewczyny
dobra, widze ze jest troche bledow, ktore juz sama zaczynam przepisywac, jak np restauracja w rodzaju zensim, powinno mnie sie za to sciac:)

Hier, j'ai été au restaurant superbe. Marie m'a dit que ce restaurant était magnifique. J'ai choisi des côtelettes avec les champignons et les pommes de terre, et aussi une bouteille de vin. J'avais des problèmes pour ouvrir cette bouteille mais le garçon m'a aidée. C'était la soirée magnifique et je pense que j'y reviendrai encore.

wersja z mniejsza iloscia bledow, ale nie mowie ze bezbledna:)
ok Daria:) tez proponuje

Hier j'ai été dans un superbe restaurant (lub je suis allée).Marie m'a dit qu'il était excellent. J'ai pris une côtelette avec des champignons de Paris, des pommes de terre ainsi qu'une bouteille de vin. J'ai eu des problèmes pour ouvrir cette bouteille alors le garçon m'a aidée. C'était une magnifique soirée (lub une soirée magnifique)et je pense que j'y retournerai à nouveau (lub une nouvelle fois).
Poza tym côtelette to rodzaj zenskiego bo masz koncowke -ette ALE sie mowi UN squelette.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego