kilka zdań - proszę ):

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie ): Baardzo (:

Chełmska Góra to nazwa zalesionego wzgórza na płn. wschód od Koszalina, o wysokości 137 m.n.p.m. Na szczycie Góry Chełmskiej znajduje się zbudowana w 1888r. wieża widokowa (wysokość 31,5 m.) dostępna dla zwiedzających oraz nadajnik radiowo-telewizyjny. Na górze znajduje się też sanktuarium maryjne, które 1991r. odwiedził papież Jan Paweł II.
To pilne... zlitujcie się... błagam
jeśli to jest z wikipedii to możesz sobie zmienić język ja wole się za tłumaczenie nie brać bo jeszcze Ci błędów narobie :) przykro mi :(
Chelmska Gora, c'est le nom d'une colline boisée au Nord-Est de Koszalin à 137m au-dessous du niveau de la mer. Au sommet de Gora Chelmska se trouve une tour panoramique construite en 1888 (d'une hauteur de 31,5m) accessible aux visiteurs, ainsi qu'un transmetteur radio-télévisuel. En haut se trouve aussi un sanctuaire marial que le pape Jean-Paul II a visité en 1991.

mniej wiecej cos tym stylu.
to "En haut" mnie troche zraza, ale nic innego mi nie przychodzi do glowy.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia