Bardzo prosze o przetl tego tekstu nawet czesciowo

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jezeli to zbyt duzo tp przynajmniej druga polowe. Tekst od kobiety do mezczyzny:
Oui je sais que tu vas dire que je t’ennuie…mais tu ne peux t’imaginer a quel point je t’aime ces 4 mois de souffrance sans toi ont renforcés mon amour mais te partager serait impossible même pour quelques jours…quand on aime on ne partage pas je pense qu’au fond de toi même tu le comprends très bien…je sais que tu repartiras pour ton travail mais ce n’est pas pareil mon coeur …tu me dis de vivre au jour le jour mais c’est difficile d’avoir l’ombre de cette sale bonne femme entre nous mais tu feras ce que tu voudras…j’espère que ton choix sera le bon surtout pour toi mon chéri…avec moi tu ne risques rien . tu le sais…
Bardzo przepraszam ale powyzszy tekst nie jest tak wazny, natomiast BARDZO zalezy mi na tlumaczeniu ponizszego tekstu (od kobiety do mezczyzny):
Je suis très en colère contre toi tu ne réponds même pas un ptit mot sur tél.rien du tout et pourtantcela me ferait du bien mais tu ne peux pas tout faire répondre ou tél à une gonzesse qui te roule dans la farine ou qui te tél rien que pour te garder sous le coude avant de trouver quelqu’un de bien plus fortuné ou moins radin mais maintenant les hommes sont très avisés et se méfie de ces recontres là on en parle partout…il y en avait un et c’était toi, qui était tout content qu’une fille pas mal avec un ptit air bourge s’interresse à lui t’as gagné le gros lot…et quel lot…tu ne pouvais pas trouvé pire.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego