male tlumaczenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

moze mi ktos przetlumaczyc te pare zdan?

"trés bon space,
mais dis moi tu es polonaise ou francaise?
moi je suis juste d'origine polonaise
voila.bisous et bone continuations.."

:)
(pierwsza linijka niezrozumiala, niegramatyczna)
Ale powiedz, jestes Polka czy Francuzka?
Ja jestem jedynie polskiego pochodzenia, tyle.
Ucalowania, do nastepnego (doslownie: dobrej kontynuacji?)
dzieki wielkie :* chociaz w sumie sie potem z tym uporalam ;)

a jeszcze jedno.
"czy byles kiedys w polsce?"
- est-ce que vous avez deja visiter la pologne?

ee, bo wlasnie nie wiem, jak to napisac (dopiero zaczynam sie uczyc francuskiego ;)) i czy w takim pytaniu zwrot 'vous' nie jest zbyt oficjalny?
"czy byles kiedys w polsce?"=> "As-tu deja ete en Pologne", lub "Es-tu deja venu en Pologne", lub "Connais-tu deja la Pologne".
"Vous" sie daje dla doroslych i jest zbyt oficjalny jak mowisz z kolega to na "Tu".
Bon courage pour apprendre le francais (C'est moins difficile que le polonais donc ça devrait aller!).
napisze mi ktoś opinię pozytywną na temat filmu Titanic???proszę
potrzebuję to na jutro...
No to siadaj i pisz, nie oczekuj, że ktoś to za ciebie zrobi!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa