Proszę jakiegoś dobrego ducha o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę jakiegoś dobrego ducha o pomoc w przetłumaczeniu tekstu listu:

Drodzy Państwo Cimetiere.
Piszę do was z Polski, mam na imię Aga i pracowałam u Was przy zbiorze winogron w tym roku i latach poprzednich. Bardzo podobała mi się atmosfera, która panuje w czasie zbiorów w waszym gospodarstwie. Chcę podziękować za tak miłe przyjęcie i opiekę. Proszę Państwa, jeżeli byłoby to możliwe to w przyszłym roku chciałabym przyjechać na zbiór winogron ze swoim ukochanym partnerem. Nie ma on możliwości zatrudnić się za pośrednictwem Krzysztofa i dlatego proszę o zarezerwowanie miejsca dla mnie i dla niego.
Przesyłam też Państwu serdeczne życzenia wesołych świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku.
Jeżeli Państwo byliby tak dobrzy i zgodzili się na moją propozycję to
niżej podaję nasze dane: ...
Proszę o pilną odpowiedź na e-mail: ...
Z poważaniem: Aga
Cher Monsieur et Madame Cimetiere,

je vous écris de Pologne, je m'appelle Aga et j'ai travaillé chez vous lors des vendanges de cette année et des années précédentes.

J'ai beaucoup aimé l'ambiance qui régnait dans votre ferme. Je vous remercie pour votre accueil chaleureux et votre gentillesse.

Me serait - il possible de venir travailler l'année prochaine avec mon compagnon? Il n'a aucune possibilité d'être recruté par Krzysztof. Pourriez - vous nous réserver deux postes ?

Je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de Noël et de fin d'année.

Je vous remercie de me répondre, par e-mail, le plus rapidement possible.

Je vous laisse mes coordonnées: Panskie dane

Cordialement

Aga
Serdecznie dziękuję za pomoc.Życzę dużo szczęścia, wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie