Pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie poniższego zdania.

Mam nadzieję, że w pełni wyczerpałam wybrany przez siebie temat,a moje przykłady zawarte w pracy znaczenie ją wzbogaciły.

dziękuję bardzo za pomoc
J'espère avoir épuisé en entier le sujet choisi et que les exemples présentés par moi ont beaucoup enrichi mon compte rendu (lub: mon travail).

épuiser - wyczerpac (takze w znaczeniu "zdrowotnym" - jestem wyczerpany)
avoir épuisé - inf. passé - wyczerpac "dawniej", wyczerpac juz - w odroznieniu od épuiser - wyczerpywac (jakby "teraz")
enrichir - wzbogacic (od: riche - bogaty)
un compte rendu - praca pisemna lub prezentacja na zadany temat, jest to rzeczownik

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie