proszę parę zdanek na francuski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

proszę na francuski:

jesli będziesz mieć ochotę to w drugi dzień możemy pojechać zwiedzić Paryż. Polecam zwiedzenie Catedre Notre Dame i słynną wieżę Eiffela. Możemy też pojechać na samą górę wieży Eiffela i obejrzeć piękną panoramę miasta.

dzięki z góry
proszę
Spróbuj sam i pomożemy Ci...
Je partage en entier ton point de vue :-)
ciężko samej ale dzięki....Jestem dziewczyną
Spróbuj. Nic nie rozumiesz tego języka? Nie wierzę Ci. Przepraszam, nie wiedziałem, że jesteś dziewczyną. Spróbuj nawet z błędami. Ja robię też błądy. Tutaj pomożemy sobie. Nie bój się. Czekamy...
Je m'en doutais lol.
ok

Si aurai avir renvie, cet pouvons aller en deuxieme journe pour visiter Paris. Je te recomende visiter Le Catedre Notre Dame y farmeux le Toure Eifeel. Pouvons aussi aller sus mont de la toure y regarder epatànt panorama de vill.
i jak dobrze??
A wiec przystepuje do poprawiania:

>Si tu as envie, le deuxieme jour nous pouvons aller
>visiter Paris. Je te recommende de visiter la Cathedrale Notre-Dame et la fameuse Tour Eiffel. Nous pouvons aussi monter au sommet de la tour et regarder de la-bas cet epatant panorama de la ville.


avoir envie - miec ochote
si tu as - po SI warunkowym nie ma nigdy -rai, -rais. (Moja nauczycielka powtarzala nam: "apres SI il n'y a pas de RA"). W tzw. I okresie
warunkowym jest tam zawsze present
aleer visiter, aller faire etc - lączą sie bezposrednio
monter - wjechac, wejsc, wniesc (czyli wszystko na gore..)
sommet - gora, szczyt
la-bas - tam; de la-bas - stamtąd
la tour - chociaz zenski, to koncowke ma jakby meską - ma byc bez -e koncowego!
panorama - wyglada jakby byl zenski, ale jest męski! (wszystkie rzecz. z koncowka A sa generalnie meskie
dziękuję za pomoc :)
Y'avait qu'à demander. Le niveau n'est pas très bon la pauvre, je me mets à sa place et comprends pourquoi elle demandait de l'aide. Mais je pense que son professeur se rendra compte que le devoir ne vient pas d'elle maintenant. C'est peut-être sa première année de français. J'espère que oui...Neige, quand j'écris polonais, est-ce que je fais beaucoup de fautes d'orthographes et de syntaxe? Merci.
Temat przeniesiony do archwium.